地区: 北京 | 上海 | 广州 | 深圳 | 江苏 | 天津 |

在职博士招生信息网

在职博士报名电话
在职博士招生简章中心图片
您现在的位置:首页 > 考博试题>正文

2018在职考博英语英汉互译练习:文化革命

编辑:在职博士招生信息网发布时间:2018-06-04

  2018在职考博英语英汉互译练习:文化革命

  Italy, the land of Dante, declared war on officialese (官样文章) recently, vowing to simplify the way the state communicates with its citizens.
  
  (1) “This is a cultural revolution our relationship with citizens,”Civil Service Minister Franco Frattini told a news conference to unveil a Project to make bureaucratic language understandable. The project called “Chiaro!” (Clear!), aims to rid the language used in bureaucratic texts of complex clauses and confusing terms.
  
  (2)While Italians were keeping their fingers crossed it would succeed, Frattini acknowledged it would be an uphill struggle.
  
  (3)Many existing government texts would be changed into more simple language but the hardest part would be to teach old dogs new tricks. “It would be useless to translate the documents and not train personnel to stop using ancient, incomprehensible language,” he said.
  
  (4)Ministries would be encouraged to compete for a “Chiaro!” (Clear!) stamp, which be awarded only to departments and ministries that wrote simply. Professor Alfredo Fioritto, who heads a task of legal experts and linguists. admitted it was going tough. “There are hundreds of years of tradition to today the government speaks like it did in the nineteenth century,” he said.
  
  (5)“Simplifying language is very difficult. It means you have to know what you are talking about.
  
  (1)”这是政府与国民关系的-次文化革命。“这次定名为”奇亚罗!“(明白!)的行动目的是去除公文语言中那些复杂的从句和混乱的术语。
  
  (2)意大利人都盼望这次行动能够成功,但弗拉蒂尼承认这会是一场艰苦的斗争。
  
  (3)他说: ”单是改变文件没什么用,必须培训有关人员,让他们停止使用古老的、无
  
  法理解的语言。“
  
  (4)政府将鼓励各部门去争夺”奇亚罗‘标志,只有那些公文简明的部门才能获得这-荣誉。
  
  (5)“简化语言是很困难的事情。这意味着你必须知道自己在说什么

声明:本站部分图片、文章来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权,请与我们联系,会第一时间删除。
中国社会科学院中国社会科学院...
浏览次数:7125次
中国科学院

浏览:6700次

北京师范大学

浏览:1990次

上海大学

浏览:1410次

中国政法大学

浏览:1280次

上海交通大学

浏览:1049次

北京航空航天大学

浏览:1032次

北京大学

浏览:1030次

菲律宾国父大学

浏览:133次

荷兰商学院

浏览:130次